Заявка
Внесите свои данные и мы свяжемся с вами
Школа
Курс
Обещаем быть ненавязчивыми:)

Come on, let's slang

Стаття про сленг та живу мову, а також про сприйняття сленгу американцями та британцями.
Давай будемо відвертими: якщо ти вивчаєш англійську, то ти не збираєшся використовувати такі слова як 'facetious' (веселий, радісний) та 'discombobulated'(збентежений, розгублений) кожного дня. Зі своїми новими англомовними друзями ти скоріше будеш використовувати круті та хіпстерські слова як 'squad' та 'chill'.
Більшість сленгових слів має походження з США. Пояснити смисл сучасних слів допоможуть блогери: Martinique зі США, яка розкаже про нові сленгові вирази, та Tom з Великої Британіі, який пояснить їх значення з точки зору жителя Сполученого Королівства.
Squod
"I can't go to the party without my squad."
Martinique:
Це група людей з якими ти проводиш час або хочеш цього. Як Тейлор Свіфт з її подружками-моделями.
Tom:
Для мене – це, скоріше, підходить для визначення футбольної команди.
Bae
"If bae never gets jealous, then bae is not bae."
Martinique:
Це скорочення від Before. Anyone. Else. та адресовано до когось значущого для тебе – до хлопця, дівчини або ж смаколика опівночі.
Tom:
Я використовую це слово рідко і моя дівчина не любить його. Також я вимовляю його як bæ, що більш правильно (за графемами).
On fleek
"OMG, your eyebrows are on fleek!"
Martinique:
Коли щось дійсно круте або ідеальне. Це можуть бути брови, підбір гардеробу або зачіска.
Tom:
Це краще використовувати жартівливо, особливо описуючи щось про самого себе, наприклад, "I don't want to alarm anyone, but my hair is totally on fleek this morning." Давай далі…
Queen
"Beyoncé is Queen."
Martinique:
Beyoncé. Без варіантів.
Tom:
Ніхто не королева крім діючої Королеви Англії. Навіть Beyoncé. Хоча, я б хотів побачити Королеву Єлизавету ІІ, яка танцює під Single Ladies.
Throwing shade
"That girl just threw shade at me for talking to her boyfriend."
Martinique:
Це не має нічого спільного з тим, щоб захистити когось від сонячних опіків, якщо ти "throw shade" на когось, то ти кидаєш на нього злий погляд, якби засуджуєш або критикуєш.
Tom:
Я не знав цього виразу, але мабуть буду користуватися.
Roast
"Justin Bieber used to get roasted all the time before his last album."
Martinique:
Це не описує твоєї Різдвяної вечері, а скоріше, коли ти образив когось і вони дуууже злі.
Tom:
Все про що я можу думати, дивлячись на це слово – це смачнюща, традиційна, м'ясна вечеря, яка є на столі в багатьох сім'ях Великої Британіі кожного недільного вечора. Щось я зголоднів.
Dead
*Sees something funny*
"Dead!"
Martinique:
Ти все ще живіше всіх живих, але річ, яку ти побачив чи почув примушує тебе почуватися, наче ти вмер.
Tom:
Ми з друзями дуче часто використовуємо це слово, супроводжуючи п'ятьма смайлами зі сльозами радості. ;)
Life
"Oreos are life."
Martinique:
Щось, що наповнює життя смислом
Tom:
Список їжі, які дають мені життя – безкінечний, то ж я не впевнений, що хочу користуватися цим словом, тому що не знаю, коли він закінчиться.
Slay
"Beyoncé doesn't just live, she slays."
Martinique:
В 17 столітті це означало знищити ворога (slay – вбивати, знищувати), а зараз – бути успішним у чомусь дивовижному.
Tom:
Slaying використовувалося для того, щоб пояснити як сміливі лицарі отримували перемогу над страшними драконами в середньовічних оповіданнях. Зараз я використовую його, щоб описати, що я зробив з цілою піцею минулої п'ятниці.
Chill
"You have, like, zero chill."
Martinique:
Ще декілька років тому, chill пояснювалося як відпочинок, але слово стало багатогранним. Зараз, це прикметник або іменник для опису когось крутого або розумного на твою думку, а також дієслово, якщо ти хочеш потусити, розслабитися, подивитися кіно.
Tom:
Мені нещодавно сказали, що я have no chill та я не знав як це сприймати і зараз бачу, що це не дуже гарна річ. Отож, до того, хто мені це сказав: I'll show you that I have chill. I'm full of chill.
За матеріалами: http://www.ef.com
Made on
Tilda